==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིའི་འོད། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེས་མཛད།
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིའི་འོད།
ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེས་མཛད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་བྷ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིའི་འོད་ཅེས་བྱ་བ། དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཁོར་ལོ་པདྨ་རྒྱས་གང་བ། །རང་གི་གནས་ནི་ཉིད་དུ་འཁྱིལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་སྟེ། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་རང་བཞིན་གནས། །ཡང་དག་པ་དེ་རབ་ཏུ་བཤད། །ཡང་དག་པ་ཡང་རྣམ་པ་བཞི། །དེ་ནི་ལུས་ལ་རབ་ཏུ་གནས། །འདི་ལྟར་ཤེས་པའི་ལུས་ཉིད་ནི། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཞེས་བྱ། །ལྟེ་བ་གསང་བའི་དྲུག་ཅུ་བཞིའོ།། སྤྲུལ་པའི་ཡིག་འབྲུ་དཀར་པོ་བཀོད། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཡས་དང་གཡོན། །ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་ཡི་གེ་ཨོཾ། །དབུས་ཀྱི་རི་བོང་འཛིན་པར་རོ། །སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་སུ་བཤད། །སེམས་ཀྱི་གནས་སུ་སྐུ་སོགས་བརྒྱད། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཡི་གེ་དགུ་།ཧཱུཾ་པྲཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲིཾ་ཁཾ་ཡིག་རྣམས། །དབུས་ནས་བྱང་དུ་རིམ་བཞིན་དགོད། །མཚམས་སུ་ལཾ་ལ་སོགས་པ་བཞི། །མཚན་མ་མེད་པའི་
སྐུ་ཞེས་བཤད། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་བཅུ་དྲུག །མགྲིན་པའི་གནས་སུ་ཡང་དག་སྐྱེས། །དེ་ཡི་རི་བོང་འཛིན་པར་ཨོཾ། །ཡ་ཝ་ར་ལ་ཡི་གེ་རྣམས། །ཤར་ནས་བྱང་དུ་རིམ་བཞིན་ནོ། །རྟོགས་ཡུལ་བཅུ་རླུང་གཉིས་ཀྱི་གནས། །འབྱུང་བཞིའི་རྟགས་ནི་འཛིན་པར་བཤད། །ས་བོན་ཟླ་བ་རྒྱས་འདྲ་བ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་འཁྱིལ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་རང་བཞིན་གནས། །དེ་ཡི་གནས་ན་ཨཱ་ལི་གཉིས། །གཡས་དང་གཡོན་གཉིས་མགོ་དང་མཇུག །གཅིག་ཏུ་ཕྲད་པས་བརྒྱན་པ་ཡིན། །དེ་དབུས་ཧཾ་ལས་སྲ་མ་ན། །ལོངས་སྤྱོད་མཁྱེན་ལ་བདེ་ཆེན་ཐུར། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཚུལ་དུ་གནས། །ཆོས་དང་སྤྲུལ་པའང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཀུན་གྱི་དབུས་ནས་རི་བོང་འཛིན། །འཁོར་ལོ་ཡི་གེ་ཁ་དོག་དཀར། །ཡཾ་ལས་འབྱུང་བ་རླུང་དཀྱིལ་འཁོར། །ཧ་གཉིས་གནས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་སྟེང་རཾ་བྱུང་གྲུ་གསུམ་མེ། །རང་གི་གནས་སུ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་རང་བཞིན་ཀུན་ཤེས་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས། །རླུང་གིས་མེ་བུས་བཅུ་དྲུག་འབར། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མེ་ཞེས་བྱ། །ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་སྦར་བ་ཡིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བསྲེགས་ཏེ། །སྤྱན་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྲེགས་ནས། །ཀུན་གྱི་ལུས་བསྲེགས་མགོ་གཅིག་བསམས། །ལོངས་སྤྱོད་གསུམ་སྐར་འབྱུང་བཞིའོ། །བསྲེགས་ནས་གཡས་འབྱུང་སངས་རྒྱས་དང༌། །སེམ

【汉语翻译】
大乐甘露之光。由智慧宝所作。
大乐甘露之光。
由智慧宝所作。
印度语：玛哈苏卡阿姆利塔普拉巴纳玛（梵文天城体：महासुखामृतप्रभनाम，梵文罗马拟音：mahāsukhāmṛtaprabhānāma，汉语字面意思：大乐甘露光芒）。藏语：名为大乐甘露之光。顶礼吉祥喜金刚。莲花轮盛开充满，自之位置即于彼处旋转。乃诸佛之秘密，于一切有情自性存在。彼真实者善为宣说，真实者亦有四种。彼于身中善为存在，如是知晓之身即是，名为大乐之身。脐间秘密六十四。化身之字白色排列。阿利嘎利于左右。四智之字嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。中央之持兔。说是化身之坛城。于心之位置八身等。颜色白色九字。吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）普隆（藏文：པྲཱུཾ，梵文天城体：प्रूं，梵文罗马拟音：prūṃ，汉语字面意思：普隆）幢（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：幢）赫利（藏文：ཧྲིཾ，梵文天城体：ह्रिं，梵文罗马拟音：hriṃ，汉语字面意思：赫利）康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）等字。由中央至北方次第安立。于边际蓝（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：蓝）等四。无相之
身如是说。圆满报身十六。于喉间位置真实生。彼之持兔为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。亚哇啦啦之字等。由东至北次第也。十种所证境二风之位置。说是执持四种生处之相。种子如满月。回旋于大乐之位置。三十二自性存在。彼之位置有二阿利。左右二者头与尾。以相合而严饰。彼中央由杭（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭）出生萨玛纳。受用知且大乐降。方便与智慧如是住。法与化身亦如是。一切之中央持兔。轮之字颜色白。由扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）出生风之坛城。二哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）于位置思维之。彼之上让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）出生三角火。于自之位置思维之。如是知晓一切自性后。由大智慧之加持力。风吹火燃十六。彼即名为智慧火。于脐间以拙火燃。如是焚烧五如来。眼等亦焚烧后。焚烧一切之身思维一头。三种受用星辰四生处。焚烧后右生佛陀与。

【英语翻译】
The Light of Great Bliss Nectar. Made by Yeshe Rinpoche.
The Light of Great Bliss Nectar.
Made by Yeshe Rinpoche.
In Sanskrit: Mahasukha Amrita Prabha Nama (梵文天城体：महासुखामृतप्रभनाम，梵文罗马拟音：mahāsukhāmṛtaprabhānāma，Literal meaning in Chinese: Great Bliss Nectar Light). In Tibetan: Called The Light of Great Bliss Nectar. Homage to glorious Hevajra. The lotus wheel is blooming and full, its own position revolves right there. It is the secret of all Buddhas, naturally present in all beings. That which is true is well explained, and the true also has four aspects. It is well established in the body, and the body that knows this is called the body of great bliss. Sixty-four in the secret place of the navel. The white letters of the emanation are arranged. Ali and Kali on the right and left. The letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，Literal meaning in Chinese: Om) is the letter of the four wisdoms. The rabbit holder in the center. It is said to be the mandala of emanation. Eight bodies, etc., in the place of the mind. Nine white letters. The letters Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning in Chinese: Hum), Prum (藏文：པྲཱུཾ，梵文天城体：प्रूं，梵文罗马拟音：prūṃ，Literal meaning in Chinese: Prum), Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，Literal meaning in Chinese: Tram), Hrim (藏文：ཧྲིཾ，梵文天城体：ह्रिं，梵文罗马拟音：hriṃ，Literal meaning in Chinese: Hrim), and Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，Literal meaning in Chinese: Kham). Arrange them in order from the center to the north. Lam (藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，Literal meaning in Chinese: Lam) and the other four at the borders. The body without characteristics
is said to be. Sixteen bodies of perfect enjoyment. Truly born in the place of the throat. The rabbit holder of that is Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，Literal meaning in Chinese: Om). The letters Ya, Wa, Ra, and La, etc. In order from east to north. The ten objects of realization are the place of the two winds. It is said to hold the signs of the four elements. The seed is like a full moon. Revolving in the place of great bliss. Thirty-two are naturally present. In that place there are two Ali. The head and tail of the two, right and left. Adorned by being joined together. In the center of that, Samana is born from Ham (藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，Literal meaning in Chinese: Ham). Enjoyment is known and great bliss descends. Method and wisdom abide in that way. Dharma and emanation are also like that. The rabbit holder is in the center of everything. The letters of the wheel are white in color. The mandala of wind is born from Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，Literal meaning in Chinese: Yam). The two Has (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，Literal meaning in Chinese: Ha) are to be contemplated in that place. Above that, the triangular fire is born from Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，Literal meaning in Chinese: Ram). Contemplate it in its own place. Having known all natures in this way. From the blessing of great wisdom. The wind blows the fire and it burns sixteen. That is called the fire of wisdom. By kindling Tummo in the navel. Thus, burn the five Tathagatas. After burning the eyes, etc. Burn the whole body and contemplate one head. Three kinds of enjoyment, stars, and four elements. After burning, the Buddha is born on the right and.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅན་ཀུན་བསྲེགས་དབུ་མ་གཡོན། །ཐིམ་སྟེ་བདེ་ཆེན་གཡོན་ནས་བསྐོར། །བསྲེགས་ནས་རྣ་བ་གཡས་སུ་འདུ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་བསྲེགས་གཅིག་བྱེད། །ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གནས་ནས་བྱུང༌། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་བསྲེགས། །སྟེང་གི་ཞབས་སུ་སྲ་མ་ན། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལུས་ཀྱང་སྐྱེས། །ཧཾ་དཀར་ལས་བྱུང་སེར་པོ་དཀར། །ལུས་སྐྱེས་མི་ལ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད། །དེ་རུ་མ་ནུས་ཆུ་ཡི་རྩ། །གཡོན་གྱི་རྩ་ནས་སྤྲུལ་པ་རུ། །དེར་ནི་ཡང་དག་རབ་ཏུ་གཟུང༌། །དེ་རུ་མི་གནས་སམ་པོ་ཀ །རྩ་བའི་རྡོ་རྗེ་ལམ་ནས་འགྲོ། །སམ་པོ་ཀ་ནས་ཆོས་སྐུའོ། །ལུས་རྣམས་ཡང་དག་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །སྐྱེས་ནས་བསྐལ་པའི་བར་དུ་གནས། །ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་མ་སྐྱེས་ན། །ནིར་མ་ཀ་ཡི་གནས་སུ་བསམ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་འདི་བཞིན་བྱ། །
རྣམ་རྟོག་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྐྱེ། །ཡར་གྱིས་བསྲེགས་ཤིང་མར་གྱིས་གསོ། །རྣལ་འབྱོར་མིག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །རྟག་ཏུ་འདི་ལ་བལྟ་བར་བྱ། །ནམ་ཞིག་འདི་ལ་བརྟེན་གྱུར་ན། །མཚན་མ་ལྔ་འམ་ཡང་ན་གཡོ། །འབར་ཞིང་གཡོན་ཡིག་གོ་བཅད། །བཅད་པས་བཞི་པོ་ཡང་ཡང་ཞུ། །རྩ་བའི་རྡོ་རྗེ་ལམ་ནས་ནི། །ཏིལ་གྱི་འབྲུ་བཞིན་རྒྱས་པར་འབྱུང༌། །རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུ་སྟེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཞེས་བྱ། །གཞན་གྱི་དོན་སོགས་ཡོན་ཏན་རྣམས། །འབད་པ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །བླ་ན་མེད་པའི་དགོངས་རྒྱུད་འདི། །དཔལ་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་བདག་ལ་བསྟན། །རྐྱེན་དང་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་སུ་འགྱུར། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་སུ་བསྟན། །སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ནི་ཐམས་ཅད་ལས། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སྦས་བ་བཤད། །ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་ལ་རབ་གནས་པའི། །སྣོད་ལྡན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོས་གཟུང༌། །ལུས་སེམས་བདེ་བར་སྤྱད་ནས་ནི། །ཉིད་མཚམས་སྦྱོར་བ་བསྟེན་པར་བྱ། །བདག་གིས་བརྩམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འོད། །འདི་ལྟར་ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཀྱང་དེ། །ཤིང་དང་འདྲ་བར་མཚུངས་པའོ། །ཡང་དག་བདེ་བས་འཚོ་བར་ཤོག །རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩིའི་འོད། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེས་མཛད།

【汉语翻译】
地界尽焚中脉左，
融入大乐左旋绕。
焚后右耳处汇集，
空行母众一焚作。
从阿瓦都提处生，
佛与有情二无别焚。
上方足下萨玛纳，
大乐之身亦复生。
吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字白色生出黄复白，
身生于人智慧生。
于彼无能水之脉，
左脉化现为化身。
于彼如实善摄持，
于彼不住桑波卡。
根本金刚道中行，
桑波卡处即法身。
诸身如实得生起，
生已住于劫之间。
若未生于法之位，
则于化身位中想。
如是再三而行之。

无分别之瑜伽生。
上焚下以津液润，
瑜伽眼之光芒中，
恒常于此应观视。
何时依止于此者，
五种征相或摇动。
燃烧左字作遮断，
断已四者频频融。
根本金刚道中者，
如似芝麻种子长。
瑜伽究竟之果实，
名为大乐之身也。
利他等等诸功德，
不劳任运自成就。
无上甚深此密意，
吉祥莲足为我示。
转为缘起与瑜伽，
是为大乐如是说。
诸般和合续部中，
诸佛所隐如是说。
极善调柔善安住，
具器大士应受持。
身心安乐受用已，
自誓和合应修持。
我所造此甘露光，
如是三界悉皆然，
犹如树木等同也。
愿以真乐而存活。
瑜伽自在之大尊主吉祥智慧宝所造已圆满。

大乐甘露之光，耶谢仁波切造。

【英语翻译】
The earth element is completely burned in the left of the central channel.
It dissolves and revolves from the left in great bliss.
Having burned, it gathers at the right ear.
All the dakinis are burned and made into one.
It arises from the place of Avadhuti.
Buddhas and sentient beings are burned without distinction.
At the foot above, Samana,
The body of great bliss is also born.
From the white Hum (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) arises yellow and white,
When the body is born, wisdom arises in the person.
There, the root of the water element is powerless.
From the left channel, it transforms into a manifestation body.
There, truly and thoroughly grasp it.
There, it does not dwell, Sampoka.
It travels from the path of the root vajra.
From Sampoka is the Dharmakaya.
All bodies will truly be born.
Having been born, it will remain for an eon.
If it is not born in the place of Dharma,
Then contemplate it in the place of Nirmanakaya.
Do this again and again.

The yoga without conceptualization is born.
Burn upwards and nourish downwards with fluids.
With the rays of light from the yogi's eyes,
Always look at this.
Whenever one relies on this,
Five signs or movements.
Burning, the left syllable is cut off.
Having cut it, the four dissolve again and again.
In the path of the root vajra,
It grows like a sesame seed.
The ultimate fruit of yoga,
Is called the body of great bliss.
Benefits for others and all qualities,
Are spontaneously accomplished without effort.
This unsurpassed profound intention lineage,
Was shown to me by the glorious feet.
It transforms into circumstances and yoga.
It is taught as great bliss.
Among all the union tantras,
It is said to be hidden by the Buddhas.
Extremely tamed and well-established,
The great being with the vessel should hold it.
Having enjoyed body and mind in bliss,
One should practice the union of self-vows.
The nectar light created by me,
Thus, all three realms are the same,
Like trees, they are equal.
May I live with true bliss.
The great lord of yoga, glorious Yeshe Rinpoche, has completed this.

The light of the nectar of great bliss, made by Yeshe Rinpoche.

============================================================

